# Chi Fechil - materials catalog

Catalog captured from Boudy Sfeir's WhatsApp delivery on `2026-03-27`, with discovery cross-checks against Gmail on `cultscale@gmail.com`.

## Discovery summary

- **Gmail result:** no `Chi Fechil` messages or attachments found from `boudysfeir@gmail.com`
- **Relevant Gmail false positive:** `2026-03-26` message `Subs` with `Tnaash FR.srt` and `Tnaash EN.srt`, unrelated to this project
- **WhatsApp source:** chat `ABoudy` (`9613428432@s.whatsapp.net`)
- **Packet delivery date:** `2026-03-27`

## Inventory summary

- **1** presentation deck
- **4** episode draft PDFs
- **4** derived English Markdown translations

## Packet inventory

### 1. Series presentation

- `source/chi-fechil-presentation.pdf`
  - 17 pages
  - PowerPoint-exported PDF
  - Contains the logline, format, episode breakdown for all 9 episodes, character grid, and visual-language pitch

### 2. Episode drafts

- `source/chi-fechil-episode-1-waynon.pdf`
  - 26 pages
  - Episode 1 draft
  - Opens the host frame, the missing-creatives setup, and the failed-cinema attempt

- `source/chi-fechil-episode-2-komedia-hiyye-el-hal.pdf`
  - 28 pages
  - Episode 2 draft
  - Moves into comedy-sketch strategy, mentor encounters, casting chaos, and upload anxiety

- `source/chi-fechil-episode-3-sabaa-bharat.pdf`
  - 32 pages
  - Episode 3 draft
  - Introduces the social-media-surgeon logic, the Egyptian/Khaliji packaging attempt, and sharper collapse around market mimicry

- `source/chi-fechil-episode-4-rasen-bel-halel.pdf`
  - 35 pages
  - Episode 4 draft
  - Pushes the show into dating-show exploitation, romantic humiliation, and the strongest consequence beat in the packet

### 3. Derived translation files

- `translations/episode-1-waynon.en.md`
- `translations/episode-2-komedia-hiyye-el-hal.en.md`
- `translations/episode-3-sabaa-bharat.en.md`
- `translations/episode-4-rasen-bel-halel.en.md`

## Commercial context visible in the chat

Relevant WhatsApp messages around the packet indicate:

- third-party interest in `Chi Fechil`
- a mention of `$15k` for non-exclusive TV rights, explicitly not digital
- discussion of preparing something together for that conversation
- a suggestion that the project could also yield a feature cut if useful

Treat those points as conversational market signals, not as documented deal terms.
